进入快盘 | 申领稿费  |  新人报到  |  意见建议 | 购买卡币    

卡巴斯基技术论坛's Archiver

ngc0717 发表于 2008-7-20 00:11

对汉化版卡巴翻译上的一处讨论

<P>&nbsp;</P>
3Mn7{3q;z3LE H <P>[attach]48846[/attach]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp; [attach]48847[/attach]</P>
Z0[h OY` <P>&nbsp;</P>
M-aoJ xT!PH <P>图一&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 图二</P>RM E"DO _ Fac
<P>&nbsp;</P>
/P LD9c1IqvA <P>&nbsp;</P>7@u2SX7SQpq
<P>上图二为英文原版卡巴,图一为汉化版卡巴</P>
F4KyjO"d[*l <P>&nbsp;</P>8n[%nco%y
<P>我们暂不讨论汉化作者,就上面<STRONG>Reports&nbsp;&nbsp;</STRONG> 对应&nbsp; <STRONG>日志</STRONG>&nbsp; ,我就觉得不妥。</P>
^9x qQ*Q4l8`qh <P>&nbsp;</P>(F Q"X h!p6ZJWsjU-S
<P>上述<STRONG>日志</STRONG>对应英文是 <STRONG>Logs&nbsp;</STRONG>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<STRONG> Reports</STRONG> 对应 <STRONG>报告</STRONG></P>
F4_Xa }P1Z <P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>#k0N_9U]&{d)M}
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>WH j1Zj%o(bqv
<P><STRONG>日志LOG</STRONG></P>-n3Z7s%B'{.X2S[
<P>&nbsp;</P>yg N(T N@rf0}
<P>日志是什么? 存储软件程序、服务或操作系统产生的消息记录的文件 日志是日记中的一种,多指非个人的,一般是记载</P>
at;{a b+E+{ <P>&nbsp;</P>W&P2S;gV9_/@
<P>每天所做的工作。如“教学日志”“班组日志”“工作日志”等。</P>
0{ \&W:V.or`uDM9s <P>&nbsp;</P>
7u,E7F$R2F"~ <P>Windows网络操作系统都设计有各种各样的日志文件,如应用程序日志,安全日志、系统日志、Scheduler服务日志、</P>
ZQp9^ h <P>&nbsp;</P>T Wo}z,s
<P>FTP日志、WWW日志、DNS服务器日志等等,这些根据你的系统开启的服务的不同而有所不同。我们在系统上进行一些</P>
DQhnZ/b2PLf <P>&nbsp;</P>p,U2r(I%D4gx{!J
<P>操作时,这些日志文件通常会记录下我们操作的一些相关内容,这些内容对系统安全工作人员相当有用。比如说有人对系</P>
2jpg$] w <P>&nbsp;</P>4u:`X*r'N/r8g @
<P>统进行了IPC探测,系统就会在安全日志里迅速地记下探测者探测时所用的IP、时间、用户名等,用FTP探测后,就会在</P>E3hqBtE+rTp
<P>&nbsp;</P>f"Q~k~"u-r#Q
<P>FTP日志中记下IP、时间、探测所用的用户名等。 电脑里的日志是指日志数据可以是有价值的信息宝库,也可以是毫无</P>
I'@JYe/V <P>&nbsp;</P>
e8V.D!X;x Jh6x <P>价值的数据泥潭。要保护和提高你的网络安全,由各种操作系统、应用程序、设备和安全产品的日志数据能够帮助你提前</P>
Sd5Z)`"Wd,~;v1E+\k\ <P>&nbsp;</P>
3vEX e5H/k <P>发现和避开灾难,并且找到安全事件的根本原因。</P>
$F:F1bOqKmP@ <P>&nbsp;</P>LoZD#D
<P>[attach]48848[/attach]</P>
C&el5{S o swi3ZL <P>&nbsp;</P>
B#M"h3Ob DE <P>&nbsp;</P>h8U[#@@
<P><STRONG>Report(报告)</STRONG></P>F7n*u4t3Y6l^]?8y
<P><STRONG>个人理解</STRONG></P>+xT%?L5m;pHo@9P|
<P>用在计算机里面我觉得是对所有软件操作情况的一个总概括,包括人为的操作在里面。有基本情况分析和综合、总结。。</P>~X.lO r,wT4`
<P>&nbsp;</P>
7G;\|&G(dqN <P>&nbsp;</P>
6d|"Y+}$bj.k <P><STRONG>最后</STRONG></P>
X?"KJ5t;Wz9w <P>&nbsp;</P>
PF@Q/d Ah <P>两者在理解上是日志是第三方软件非人为因素,包含日记的。而报告是一种乙方对另一方的陈述,具有对象性。</P>)p poP ? R
<P>&nbsp;</P>
)b3U$A3h"Cw6C%A <P>而在英语翻译为汉语时,两者不能通用。reports 和logs&nbsp;&nbsp; 对于汉语里面的报告和日志 也是不能混用的。</P>2d Vk S.HJb5J
<P>&nbsp;</P>\E5SZ5tSkV
<P>而英语有其理解的方式,不能想当然的用汉语的思维去理解。</P>K:RF8rh,MsK
<P>&nbsp;</P>
#CK;P$M,h#E @ <P><STRONG>report</STRONG></P> nklP2bH~#Bo
<P>&nbsp;</P>
m^O w^#V7b4sL8z <P>&nbsp;In English&nbsp; we can catch it as&nbsp; a written document or overall material&nbsp;describing the findings of some individual or </P>\j*yx.ibg%m
<P>&nbsp;</P>
8Vq$DAn0anY4c <P>group。。</P>
CbX5z5M%KhY r <P>&nbsp;</P>|e)W@N Cx
<P><STRONG>log</STRONG></P>7ct4]&A(M ^#Ft
<P>&nbsp;</P>o S%n+}IG
<P>&nbsp;&nbsp;In English ,it usually means&nbsp;&nbsp;&nbsp; a written record of events about something that happened&nbsp; written by&nbsp; internal&nbsp;</P>
OOL4z3Pvz0F <P>&nbsp;</P>0Z$ALK"r p{re
<P>&nbsp;process。。。</P>
8B.^ k FGx8k <P>&nbsp;</P>
,mK`,Ocw!n o <P>&nbsp;</P>
"k*O$_Q x.h#x k <P>个人理解观点,本人也就学习所能理解的。但是两者而却有区别,大家可以讨论下。。。。:@9# </P>

to_hghui 发表于 2008-7-20 19:00

个人观点:相对杀软而言,Reports记录的是每天(或某时段)的程序执行结果,译作“报告”不太符合多数人的解读习惯,但译作“日志”,让人一看就明白。(不就是以“日志”形式记录、显示吗?)

GPRS9000 发表于 2008-7-20 19:46

*** 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽 ***

ngc0717 发表于 2008-7-20 21:21

回复 2楼 to_hghui 的帖子

但是英文单词reports 在英文含义中找不到日志的含义,我查阅了很多资料。。5@c2f3pd.uu0s
要是中文版,我也是觉得用“日志”来形容卡巴的事件记录比较好。。
w,cJm,T1N^ 这个不能算是翻译了。。是按照中国人的喜欢改写了。。。。。。呵呵。。

GottDokT 发表于 2008-7-20 22:00

都说了是汉化,不是直译

lijianfeng2002 发表于 2008-7-21 21:18

汉化过程中不能总是按照原意来进行翻译,
tqg;l,W}.g[#C 要根据目标语言的使用习惯和文化思维来进行,
Q"g$m9d&}O3mB 个人觉得翻译的没有什么问题,N:x)KJr*`:p
最重要的翻译结果要符合目标语言使用者的习惯,
G9{LZz/X 这个是翻译时最重要的。
ww*?+Lw}M 特别是软件系类的翻译更要注重。

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 6.1.0  © 2001-2007 Comsenz Inc.